2018년 12월 27일 목요일

채동번의 중국역사소설 위진남북조시대 남북사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역

채동번의 중국역사소설 위진남북조시대 남북사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역
남북사통속연의 47회 48회.hwp


목차
第四十七回 蕭寶?稱尊叛命 爾朱榮抗表興師
제사십칠회 소보인칭존반명 이주영항표흥사
第四十八回 喪君有君强臣謝罪 因敵攻敵叛王入都
제사십팔회 상군유군강신사죄 인적공적반왕입도

본문
却說爾朱榮在肆州, 得了賀拔勝兄弟, 不禁大喜, 撫勝背道:"卿兄弟肯來從我, 天下便容易平靖了。"
각설이주영재사주 득료하발승형제 불금대희 무승배도 경형제긍래종아 천하변용이평정료
平靖 p?ngj?ng ① 평정(平定)하다 ② (사회가) 평온하다
각설하고 이주영이 사주에 있어서 하발승 형제를 얻고 큰 기쁨을 금지하지 못하고 하발승 등을 어루만지며 말했다. "경은 형제들이 나를 따르러 오니 천하가 곧 쉽게 평정될 것이다."
遂署爲軍將, 行止進退, 隨時與議。
수서위군장 행지진퇴 수시여의
곧 군장으로 임명해 행군과 중지 진퇴를 때에 맞게 같이 논의했다.
勝等亦樂爲效力。
승등역락위효력
하발승등도 또 즐겁게 힘을 다했다.
看官閱榮詞色, 已可知他拔扈飛揚, 名爲魏廷禦亂, 實是後來一大?階。
간관열영사색 이가지타발호비양 명위위정어란 실시후래일대려계
飛揚:잘난 체하며 거드럭거림
?階:재앙을 받게 되는 원인
여러분은 이주영의 말과 안색을 보면 이미 그가 발호하며 잘난 체함을 아니 명분은 북위 조정을 위하여 난리를 막는다고 하지만 실제 뒤에 한 큰 재앙의 원인이 된다.
那魏廷正亂勢紛紛, 只憂兵將不足, 想?榮做北方長城, 眼前事且不暇顧, ?能顧到日後?!
나위정정란세분분 지우병장부족 상고영주북방장성 안전사차불가고 즘능고도일후니
저 위나라 조정은 바로 난세가 어지럽지만 단지 병사와 장수가 부족함을 근심하나 이주영을 북방의 장성처럼 믿어 생각하고 눈앞의 일을 돌아볼 겨를이 없는데 어찌 훗날을 돌아보겠는가?
古人有言:外寧必有內憂, 這魏國是內憂交迫, 外亦未寧, 正是內外搖動的時候.
고인유언 외녕필유내우 저위국시내우교박 외역미녕 정시내외요동적시후
고대 사람에 이런 말이 있으니 외부가 편안하면 반드시 내부에서 근심이 있으나 이 북위나라는 안의 근심이 교대로 핍박하고 외부도 또 아직 편안하지 않으니 바로 안팎이 요동하는 시기였다.
梁豫州刺史夏侯亶, ?着淮水盛漲, 攻魏壽陽。
양예주자사하후단 진착회수성창 공위수양
亶(믿음 단; ?-총13획; da?n,da?n)
양나라 예주자사 하후단이 회수가 많이 불어난 틈을 타서 위나라 수양을 공격했다.
魏揚州刺史李憲, 待援不至, 只好擧城降梁。
위양주자사이헌 대원부지 지호거성항량
只好 zh?h?o zh?h?o 부사 부득이, 어쩔 수 없이 只得d?
북위 양주자사 이헌은 구원을 기다려도 이르지 않아 부득이하게 온 성을 들어 양나라에 항복했다.
亶令將軍陳慶之入城安民, 收降男女七萬五千人, 復稱壽陽爲豫州, 改合肥爲南豫州, 二州俱歸亶管轄。
단령장군진경지입성안민 수항남녀칠만오천인 부칭수양위예주 개합비위남예주 이주구귀단관할
하후단은 장군 진경지를 시켜 성에 들어가 백성을 편안하게 하며 남녀 75000명을 거두고 다시 수양을 예주로 합비를 남예주로 개칭하고 2주를 모두 하후단의 관할에 돌렸다.
嗣復由梁將湛僧智, 及司州刺史夏侯夔, 會師武陽關, 圍魏廣陵。
사부유양장담승지 급사예자사하후기 회사무양관 위위광릉
이어 양나라 장수인 담승지와 사예자사 하후기는 무양관에서 군사를 모으로 북위 광릉을 포위하였다.

참고문헌
중국역조통속연의 중 남북사통속연의, 삼진출판사, 채동번 저, 번역 홍성민, 페이지 287- 299
www.upaper.net/homeosta
cafe.daum.net/homeosta
www.imagediet.co.kr 자향미한의원 www.jahyangmi.com


하고 싶은 말
채동번의 중국역사소설 위진남북조시대 남북사통속연의 47회 48회 한문 및 한글번역
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포 지금의 소산에 속함 사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲"一代史家,千秋神筆"。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며 또 죽국 역대 통속연의라고 한다 , 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의 자희태후연의라고도 한다 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살 흉터를 치료하는 www.imagediet.co.kr 자향한의원 한의사 홍성민

키워드
남북사통속연의, 담승지, 사예자사, 하후기, 무양관

댓글 없음:

댓글 쓰기